Програм Spell не би био комплетан као програм за обраду српског текста без могућности да латинични текст пребаците у ћирилични, или обрнуто.
Претварање ћирилице у латиницу је технички лакше, због једнозначности извора. Све речи написане ћирилицом, простим претварањем у латинични еквивалент биће 100% тачно пресловљене.
Претварање латинице у ћирилицу поставља додатне изазове. Постоје речи у српском код којих се комбинације nj и dž не пресловљавају у њ и џ већ морају остати као нј и дж и у ћирилици.
Таквих речи нема пуно. Ево неколико примера:
injekcija -> инјекција (не ињекција, у екавској варијанти)
izvanjezgarni -> изванјезгарни (не извањезгарни)
konjugacija -> конјугација (не коњугација)
konjuktivitis -> конјуктивитис (не коњуктивитис)
Tanjug -> Танјуг (Телеграфска агенција нове Југославије, не Тањуг)
vanjezički -> ванјезички (не вањезички)
nadživeti -> надживети (не наџивети)
odžaliti -> оджалити (не оџалити)
podžanr -> поджанр (не поџанр)
feldžandarmerija -> фелджандармерија (не фелџандармерија)
итд.
Осим тога, недоследност која се реално може јавити тиче се величине слова. На пример, слово Љ некада треба претворити у LJ, а некада у Lj, зависно од контекста.
NJEGOV Njegov njegov -> ЊЕГОВ, Његов, његов