Посебна пажња посвећена је избору речи које су ушле у састав српских речника. Грађа за српске речнике је од нуле пажљиво сакупљана и филтрирана. Примарни циљ ка којем се тежило јесте практична употребљивост. Зато ови речници не садрже архаичне речи, речи које су исувише ретке или својствене само појединим аргоима. Њихов општи карактер покрива већину текстова на које наилазимо у књигама, часописима, новинским чланцима, приручницима, итд.
|
У складу са циљем што веће практичне употребљивости, речи су додаване у свим својим облицима. Имена и презимена нису укључивана. У припреми је засебан речник који ће удовољити потребама оних корисника у чијим текстовима има пуно имена, презимена и назива институција. |
![]() |
Ускостручна терминологија појединих области такође ће бити покривена засебним речницима (медицински, технички, правни, и сл.).
Употребљивост је надаље побољшана чињеницом да сваку исправно написану реч коју програм подвуче корисник може веома једноставном акцијом додати у речник.
Латинички српски речник је добијен конверзијом ћириличког, те стога оба имају исти фонд речи. У речнику се НЕ налазе ијекавске варијанте речи.
Наравно, све то је мукотрпан и дуготрајан посао. Крајњи резултат ипак оправдава сав уложени труд. Рад на речницима се и даље наставља, јер језик је жив, увек у развоју.